Rabu, 05 Februari 2020

Renverse du souffle (édition bilingue)

Category: Livres,Romans et littérature,Autres littératures étrangères

Renverse du souffle (édition bilingue) Details

C'est après la publication de La Rose de personne, Die Niemandsrose, en 1963, que Paul Celan écrit les poèmes de ce volume. Cette période coïncide avec une phase particulièrement difficile de sa vie, après une première hospitalisation dans un établissement psychiatrique. En avril 1967, quelques mois avant la parution de Renverse du souffle, Atemwende, Celan écrit à son fils : " Tu sais, je pense, qu'un nouveau recueil de poèmes doit paraître en septembre aux Éditions Suhrkamp (mon nouvel éditeur à Francfort), c'est une date importante dans ma vie, car ce livre, à plusieurs égards, dont, avant tout, celui de sa langue, marque un tournant (dont les lecteurs ne pourront pas ne pas se rendre compte) ".Atemwende paraît pour la première fois en français.

Reviews

Un des derniers recueils publiés du vivant de Paul Celan qui ne manque pas de cumuler un certain nombre de paradoxes. D'abord, Celan a écrit ses poèmes durant une période très difficile, marquée par des séjours en hôpital psychiatrique, mais il était très fier de l'?uvre qui avait atteint une forme de densité, d'amplitude selon lui. C'est aussi une ?uvre cosmopolite où l'on croise les villes de Hambourg, Copenhague, Prague ou Mangalia où il s'est rendu avec Petre Solomon et Nina Cassian, des amis roumains. L'allemand employé par Celan, du fait de sa polysémie et de l'usage érudit extrêmement travaillé des mots composés, souples dans la langue de Goethe, est toutefois intraduisible. Jean-Pierre Lefebvre a eu recours aux notes, sans doute bien plus étendues que le texte, dont beaucoup très intéressantes (Rosa Luxemburg et les buffles de Roumanie pour le poème "Coagula" par exemple). Par-delà mes lacunes, j'ai regardé souvent l'allemand, puisque, il n'est pas inutile de le rappeler, il s'agit d'une édition bilingue. Celan avait indéniablement raison d'être fier, même si son impeccable technique le rendait plus hermétique. Il a laissé la clé de son recueil dans le poème "Un vacarme" : "C'est/la vérité même qui/est entrée/parmi les hommes/ au beau milieu/des bourrasques de métaphores". Rien que le titre, "Atemwende", "La Renverse du souffle", changement de respiration, la bourrasque du souffle métaphore, vacarme de la respiration qui renverse tout. Germanophone né roumain dans une ville aujourd'hui ukrainienne puis résident français (sa nationalité?), pour Celan le changement c'était (!) tout le temps, comme il respirait jusqu'au... dernier souffle.

Previous Post
Next Post

post written by:

0 Comments: